Språkrådets definition lyder:
Engelskt uppslagsord
headdress
Svensk översättning
huvudbonad, huvudprydnad (substantiv)
Alltså kan "headdress" vara allt från diadem till tiaror och andra liknande prydnader. Eller för lolitas; rosetter, bahytter, minihattar och bakverk.
Men vad ska man kalla den lolitaspecifika, rundkantade och avlånga headdressen (inkorrekt böjning, jag vet) på svenska? Jag har några förslag, både egna och som jag hört andra säga.
x hätta
x tehuva
x tygdiadem
x spetsremsa
Har du något förslag? Eller trivs du helt enkelt med att kalla den för det engelska samlingsordet?
Bild © Angelic Pretty
Awww, tehuva var ju ett jättegulligt ord ^^ Fast jag skulle nog aldrig lyckas lära mig av med att säga headdress X__X
ReplyDeleteTill dess att det dyker upp ett klockrent svenskt ord kommer jag nog hålla mig till headdress också. Men det är roligt att spåna!
ReplyDeleteJag föredrar att kalla dem "hemsk". Står ut med dem lika mycket som polka-dots, gingham och körsbär xD Eww....
ReplyDelete